هوش مصنوعی «جیمنای» وارد Google Translate شد؛ پایان ترجمه‌های اشتباه و شروع توضیح‌های هوشمند

به گزارش مدیاتی:گوگل با ادغام هوش مصنوعی قدرتمند جیمنای (Gemini) در Google Translate گامی بزرگ در بهبود دقت ترجمه‌ها برداشته است. از این پس کاربران نه‌تنها ترجمه‌های طبیعی‌تر و دقیق‌تری دریافت می‌کنند، بلکه می‌توانند منطق پشت هر ترجمه را نیز مشاهده کنند. این تحول، تجربه‌ای شفاف‌تر و هوشمندانه‌تر از همیشه برای کاربران مترجم گوگل به ارمغان می‌آورد.

برنامه Google Translate با «درک» هوش مصنوعی، شروع به توضیح عملکرد خود می‌کند

برنامه Google Translate از زمان راه‌اندازی در سال ۲۰۰۶، یک مکمل ارزشمند برای ابزارهای فنی هر مسافر بین‌المللی بوده است. گوگل ادعا می‌کند که اکنون ماهیانه یک تریلیون کلمه را ترجمه می‌کند. اما نه اینکه همیشه کاملاً دقیق باشد. در طول دو دهه، این برنامه منبعی برای شکست‌های خنده‌دار در ترجمه بوده است که خود محتوای کافی برای مقالات، بحث‌های ردیت و ویدیوهای یوتیوب ایجاد کرده است.

اما این برنامه، چه درست و چه غلط، هرگز قادر به توضیح فرآیندی که برای رسیدن به آن ترجمه طی کرده، نبوده است؛ به عبارت دیگر، نمی‌توانست “نحوه کار خود را نشان دهد”. تا کنون! یک ویژگی آزمایشی که توسط Android Authority مشاهده شده و اکنون در حال آزمایش روی نسخه اندروید Google Translate است، یک دکمه “Understand” (درک) در پایین صفحه اضافه می‌کند.

با استفاده از هوش مصنوعی جیمنای (Gemini AI) برای توضیح، دکمه “Understand” جزئیات فرآیند “فکر کردن” برنامه را شرح می‌دهد. و اگر عبارت زبان اصلی به خوبی فرموله نشده باشد، از تذکر دادن به کاربر ابایی ندارد. در مثالی که Android Authority آورده است، عبارت انگلیسی “impractical that is” به هندی “yah avyaavahaarik hai” ترجمه می‌شود و برنامه اشاره می‌کند که این روش رایج‌تری برای ترجمه عبارت انگلیسی “this is impractical” است.

یک دکمه هوش مصنوعی دیگر در کنار “Understand” وجود دارد که “Ask” (بپرسید) نام دارد و سؤالات بیشتری را پیشنهاد می‌دهد که برای هر زبان‌آموزی مفید است. این برنامه می‌تواند عبارت ترجمه شده را در یک جمله به کار ببرد و به شما بگوید که آیا استفاده از آن رسمی است یا غیررسمی. به عبارت دیگر، Google Translate ممکن است به زودی بتواند همان متن و زمینه (Context) را فراهم کند که هر معلم زبانی به شما خواهد گفت برای درک واقعی ضروری است.

به نظر می‌رسد افزودن “درک” بیشتر به Google Translate در راستای برنامه‌های اعلام شده این شرکت برای تبدیل این برنامه به یک ابزار آموزشی باشد. تابستان امسال، گوگل اعلام کرد که “جلسات تمرین زبان” شبیه به Duolingo در حال عرضه به صورت بتا برای کاربران اندروید و iOS خواهد بود – که با کاربران انگلیسی‌زبان که می‌خواهند اسپانیایی یاد بگیرند، شروع می‌شود.

مت شیتز، مدیر محصول Google Translate، نوشت: “ما فراتر از ترجمه ساده زبان به زبان می‌رویم.” بر اساس بازخورد کاربران، شیتز گفت، این برنامه اکنون قصد دارد به شما کمک کند تا “با اطمینان در مورد موضوعاتی که برایتان مهم است، گوش دهید و صحبت کنید.” افزودن “درک” غنی از متن قطعاً این اعتماد به نفس را تقویت خواهد کرد. اما اینکه آیا این ویژگی‌ها برای رقابت گوگل با دوره‌های فشرده‌تر زبان Duolingo کافی است یا خیر، فعلاً در آینده‌ای غیرقابل ترجمه باقی می‌ماند.

این مطلب را به اشتراک بگذارید

دیدگاهتان را بنویسید